-
1 терпение
-
2 терпение лопается
• ТЕРПЕНИЕ ЛОПАЕТСЯ/ЛОПНУЛО чьё, (у) кого coll[VPsubj; more often pfv]=====⇒ one cannot (or could not) endure any more aggravation (and is about to, or did, react by shouting, getting visibly angry, taking severe measures etc):- X had had it.♦ "Словом, всё шло ничего, пока..." - " Пока что?" - "Пока не лопнуло терпение" (Грекова 3). "Well, everything was OK, until..." "Until what?" "Until I ran out of patience" (3a).♦ "...Тот нахал, вообразите, развалился в кресле и говорит, улыбаясь: "А я, говорит, с вами по дельцу пришёл потолковать". Прохор Петрович вспылил...: "Я занят!" А тот, подумайте только, отвечает: "Ничем вы не заняты..." А? Ну, тут уж, конечно, терпение Прохора Петровича лопнуло, и он вскричал: "Да что ж это такое?"" (Булгаков 9)....Then, if you please, that impudent creature stretched out in his chair and said with a smile, 'I've come to have a chat with you on a little matter of business.' Prokhor Petrovich snapped at him....'I'm busy,' to which the beast said, 'You're not busy at all.' How d'you like that? Well, of course, Prokhor Petrovich lost all patience then and shouted, 'What is all this?'" (9b).♦ "Я его [веролюда] недавно прогнал, терпение моё лопнуло, так он сегодня прибрёл. Едва ноги приволок" (Айтматов 2). "Not long ago, I drove him [the camel] off - my patience was exhausted. Today he staggered home again. He could hardly drag his legs behind him" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > терпение лопается
-
3 терпение лопнуло
• ТЕРПЕНИЕ ЛОПАЕТСЯ/ЛОПНУЛО чьё, (у) кого coll[VPsubj; more often pfv]=====⇒ one cannot (or could not) endure any more aggravation (and is about to, or did, react by shouting, getting visibly angry, taking severe measures etc):- X had had it.♦ "Словом, всё шло ничего, пока..." - " Пока что?" - "Пока не лопнуло терпение" (Грекова 3). "Well, everything was OK, until..." "Until what?" "Until I ran out of patience" (3a).♦ "...Тот нахал, вообразите, развалился в кресле и говорит, улыбаясь: "А я, говорит, с вами по дельцу пришёл потолковать". Прохор Петрович вспылил...: "Я занят!" А тот, подумайте только, отвечает: "Ничем вы не заняты..." А? Ну, тут уж, конечно, терпение Прохора Петровича лопнуло, и он вскричал: "Да что ж это такое?"" (Булгаков 9)....Then, if you please, that impudent creature stretched out in his chair and said with a smile, 'I've come to have a chat with you on a little matter of business.' Prokhor Petrovich snapped at him....'I'm busy,' to which the beast said, 'You're not busy at all.' How d'you like that? Well, of course, Prokhor Petrovich lost all patience then and shouted, 'What is all this?'" (9b).♦ "Я его [веролюда] недавно прогнал, терпение моё лопнуло, так он сегодня прибрёл. Едва ноги приволок" (Айтматов 2). "Not long ago, I drove him [the camel] off - my patience was exhausted. Today he staggered home again. He could hardly drag his legs behind him" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > терпение лопнуло
-
4 терпение терпени·е
потерять терпение — to get out of / to lose patience
-
5 терпение
patience имя существительное: -
6 терпение и труд все перетрут
[saying]=====⇒ with patience and persistent work one can overcome all obstacles (said to encourage a person who is faced with a difficult undertaking, challenging task etc):- they that have patience may accomplish anything.Большой русско-английский фразеологический словарь > терпение и труд все перетрут
-
7 терпение
-
8 терпение
patience, endurance -
9 терпение
-
10 PATIENCE
• He that can have patience can have what he will - На всякое хотение есть терпение (H)• No remedy but patience - Терпение - лучшее спасение (T)• Patience brings everything about - Терпи, казак, атаманом будешь (T)• Patience conquers - На всякое хотение есть терпение (H), Терпенье и труд все перетрут (T), Терпи, казак, атаманом будешь (T)• Patience is a plaster for all sores - Терпение - лучшее спасение (T)• Patience is a remedy for every sorrow - Терпение - лучшее спасение (T)• Patience is a stout horse, but it will tire at last - Всякому терпению приходит конец (B)• Patience is bitter, but its fruit is sweet - Терпи, казак, атаманом будешь (T)• Patience is the key of paradise - Терпение - лучшее спасение (T), Терпи, казак, атаманом будешь (T)• Remedy for hard times is to have patience (The) - Терпение - лучшее спасение (T)• Time and patience change the mulberry leaf to satin - К большому терпению придет и умение (K), Терпенье и труд все перетрут (T) -
11 терпение
ср.1) patience; endurance ( выносливость); forbearance ( снисходительность)его терпение лопнуло — he lost all patience, his patience gave way
у меня не хватило терпения — I hadn't the patience; my patience gave out
выводить кого-л. из терпения — to try smb.'s patience, to exasperare smb.
запасаться терпением, вооружаться терпением, набираться терпения — to be patient, to have patience, to arm oneself with patience, to steel oneself
испытывать чье-л. терпение — to try smb.'s patience
терять терпение, выходить из терпения — to lose patience
2) patience, perseverance ( упорство)••переполнить чашу чьего-л. терпения — to exasperate smb.
терпение и труд все перетрут — perseverance wins; it's dogged does it; if at first you don't succeed, try, try, try again разг.
терпеть не могу этого — разг. I can't bear it
-
12 терпение
с.1. patience; ( выносливость) endurance; ( снисходительность) forbearanceвыводить кого-л. из терпения — try smb.'s patience, exasperate smb.
выйти из терпения — lose* patience
его терпение лопнуло — he lost all patience, his patience gave way
у меня не хватило терпения — I hadn't the patience; my patience gave out
запастись, вооружиться терпением — be patient, have patience, arm oneself with patience
проявлять терпение — show* patience
2. ( упорство) patience, perseverance♢
переполнить чашу чьего-л. терпения — exasperate smb.терпение и труд всё перетрут посл. — perseverance wins; it's dogged does it разг.; if at first you don't succeed, try, try, try again разг.
-
13 терпение
1. bearing2. patience -
14 терпение
сущ.patience; ( терпеливость) enduranceвыводить из терпения — to exasperate; put ( smb) out of patience
выходить из терпения (потерять терпение) — to be (get) out of patience ( with); lose patience
-
15 терпение
сущ.patience;( терпеливость) endurance- проявлять терпениевыводить из \терпениея — to exasperate; put (smb) out of patience
выходить из \терпениея (потерять терпение) — to be (get) out of patience (with); lose patience
-
16 терпение
с.1) ( терпеливость) patience; ( выносливость) enduranceвыводи́ть кого́-л из терпе́ния — try smb's patience, exasperate smb
он меня́ выво́дит из терпе́ния — I have no patience with him
вы́йти из терпе́ния — lose patience
его́ терпе́ние ло́пнуло — he lost all patience, his patience gave way
у меня́ не хвати́ло терпе́ния на э́то — I didn't have the / enough patience for that; my patience gave out
запасти́сь / вооружи́ться терпе́нием — be patient, have patience, arm oneself with patience
проявля́ть терпе́ние — show patience
2) ( упорство) patience, perseverance [-'vɪərəns]3) ( снисходительность) forbearance••перепо́лнить ча́шу чьего́-л терпе́ния — exasperate smb
терпе́ние и труд всё перетру́т посл. — ≈ perseverance wins; it's dogged that does it; if at first you don't succeed, try, try, try again
-
17 терпение
с.patience [-sjɑ̃s] f; longanimité f ( долготерпение); persévérance f (настойчивость, упорство)вы́вести кого́-либо из терпе́ния — faire perdre patience à qn, pousser (la patience de) qn à bout
вы́йти из терпе́ния, потеря́ть терпе́ние — perdre patience
теря́ть терпе́ние — s'impatienter
запасти́сь (вооружи́ться) терпе́нием — s'armer de patience
••перепо́лнить ча́шу терпе́ния книжн. — прибл. faire déborder la coupe
терпе́ние и труд всё перетру́т посл. — прибл. patience et longueur de temps font plus que force et que rage; la patience vient à bout de tout
* * *n1) gener. patience2) colloq. constance3) obs. souffrance -
18 терпение
сpatience; выносливость endurance; настойчивость perseverance; сдержанность, снисходительность forbearanceа́нгельское терпе́ние — the patience of an angel
проявля́ть терпе́ние — to show/to display patience/forbear-ance
вы́йти из терпе́ния — to lose one's patience/self-control
де́ти выво́дят её из терпе́ния — she has no patience with children
он хоть кого́ вы́ведет из терпе́ния — he is enough to try the patience of an oyster/a saint
терпе́ние и труд всё перетру́т посл — ≈ little strokes fell great oaks, it's dogged that does it
-
19 терпение-сила. время и терпение превращают тутовый лист в шёлк
Универсальный русско-английский словарь > терпение-сила. время и терпение превращают тутовый лист в шёлк
-
20 терпение лопается
(у кого, чьё)разг.smb. lost all patience; smb.'s patience gave way; there's no bearing it any more!- До каких пор будут приезжать к нам люди и колоть нам глаза нашим животноводством?.. Ей-богу, истинно говорю вам - терпение уже лопается!.. (В. Овечкин, Гости в Стукачах) — 'How much longer is every comer going to taunt us with the state of our livestock?.. It's scandalous, the state things are in, there's no bearing it any more!'
Русско-английский фразеологический словарь > терпение лопается
См. также в других словарях:
Терпение — Терпение ♦ Patience Добродетель ожидания, или ожидание в качестве добродетели. Терпение во многом представляется загадочным, потому что, нацеленное на будущее, оно, на первый взгляд, вынуждает нас к бездействию и заставляет обходиться без… … Философский словарь Спонвиля
Patience — см. Терпение … Философский словарь Спонвиля
Гений — это терпение — С французского: La genie n est qu une grande aptitude a la patience. Перевод: Гений всего только большая способность к терпению. Слова известного французского ученого естествоиспытателя Жоржа Бюффона (Жорж Луи Леклерк Бюффон, 1707 1788), которые … Словарь крылатых слов и выражений
гений есть терпение — Ср. Я когда нибудь сочиню книгу о поэтических тирадах, обратившихся в общее место и о стремлении наших современников употребить во зло разные знаменитые выражения. Гений есть терпение! еще вчера сказал Капернаумов, тщательно подсидев своего… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Гений есть терпение — Геній есть терпѣніе. Ср. Я когда нибудь сочиню книгу о поэтическихъ тирадахъ, обратившихся въ общее мѣсто и о стремленіи нашихъ современниковъ употребить во зло разныя знаменитыя выраженія. «Геній есть терпѣніе!» еще вчера сказалъ Капернаумовъ,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Le génie n’est autre chose qu’une grande aptitude à la patience. — См. Гений есть терпение … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Салливен А. С. — (Sullivan) Артур Сеймур (13 V 1842, Лондон 22 XI 1900, там же) англ. композитор, органист, дирижёр и педагог. Пел в хоре мальчиков Корол. капеллы (1854 58), где получил начальное муз. образование под рук. Р. Т. Хеладра, затем учился в… … Музыкальная энциклопедия
Список эпизодов телесериала «Секретные материалы» — Ниже представлен список эпизодов сериала «Секретные материалы» (англ. «The X Files»). Синим цветом выделены эпизоды, относящиеся к т. н. «мифологии» сериала (его основной сюжетной линии). Содержание 1 Первый сезон 2 Второй сезон … Википедия
Элен и ребята — Hélène et les Garçons Жанр ситком … Википедия
Секретные материалы (список эпизодов сериала) — Ниже представлен список эпизодов сериала «Секретные материалы» (англ. «The X Files»). Цветом выделены эпизоды, относящиеся к т. н. «мифологии» сериала (его основной сюжетной линии). Содержание 1 Первый сезон 2 Второй сезон 3 Третий сезон … Википедия
Эстетизм — Эстетическое движение, или эстетизм (англ. Aestheticism, Aesthetic movement) это европейское движение в литературе, изобразительном и декоративном искусствах, а также интерьерном дизайне в XIX веке, которое подчёркивало преобладание… … Википедия